浅谈(4 / 38)

“仲类于上帝,配我高祖。在天之神,罔不毕降。禅于社首,佑我圣考,祀于皇祇。在地之神,罔不咸举。”

“维天生人,立君以理。维君受命,奉天为子。”

“先王大教,敢不底行?”

“圣母临人,永昌帝业。”

“甘泉雍畤,后土汾阴。”

“获兹神符,应于嘉德。”

这只是一些我记得的,是不是很有那味?

是的,我觉得,写唐代小说,如果涉及到的剧情,行文没这种感觉,写出来的对话给人一种宋明既视感,那就太出戏了。你可以像先秦、像汉、甚至像魏晋,可以翻译腔,但唯独不能像宋明清,因为它还没出现。

文言文读得多的朋友,应该一眼就能分辨出唐文、汉文、魏晋文章、明文。

二,名词。

上帝:这个不是漂洋过海过来的舶物。是中国人根据耶稣在西方的地位,把耶稣翻译为上帝。

古人哀嚎一声:“噢,我的上帝!”

你也别觉得:什么玩意?你崇洋媚外呢?

爷:这也不是满清的专属词。不要唐人对别人说一声:“爷!里面请!”就觉得是清宫戏。如果你觉得是,那我只能说,你被辫子戏毒化太深了,已经到了风声鹤唳的地步。

阿某:这也不是满清的专属词。阿兄,阿父,阿翁,阿弟,阿姊,阿妹,阿哥,阿爷,这也是早就有了。

顾炎武《日知录》——唐人谓其父曰哥。

《广韵》:“呼兄为哥,唐之始也。”

总之,唐代称呼很乱。以主角为例,淑妃、南宫宠颜、赵如心这些妃嫔私下叫他一声:阿七、阿晔、七郎、李郎、李七,也是很正常的,有打情骂俏、秀恩爱那意思。

爸爸能乱叫吗?不能啊,但现在的年轻人谈恋爱,激情之时,爸爸不照样喊得飞起?

主角称妃嫔,直呼其名宠颜、楚楚、洛符,可不可以?可以。称:阿赵、阿符、某娘、枢密使、贤妃、某妃可不可以

最新小说: 木叶:曹操医生,开局顶撞美琴太 光之国盘点:概念神系列震惊奥王 斗罗从和义母阿银在一起开始 盘点综漫速通怪!开局神魄天宇 盘点特摄超模哥!开局诺亚! 饥荒:狩猎养家,我把娇妻宠上天! 盘点综漫黑社会!端木将军上榜 盘点万界反差二创!保安大帝叶黑 盘点综漫强者设定:开局眯眯眼! 大秦,开局剿灭墨家至千古一帝