接耳的嗡嗡声。
学生们对「许灵均」这个名字并不陌生,一方面是因为近藤直子对这位中国作家极为推崇,经常为学生们讲解他的作品。
另一方面是因为许灵均的作品算是近两年在日本卖得比较火爆的外国文学作品,大家都是文学相关专业的学生,还有不少人看过这些作品。
在学生们私下议论纷纷的时候,近藤直子又略显亢奋的介绍道:
「纽斯塔特国际文学奖是美国知名的文学奖项,我们所熟知的隐逸派诗歌三杰之一的朱塞佩·翁加雷蒂就是纽斯塔特国际文学奖的首届获奖者。
还有加夫列尔·加西亚·马尔克斯、弗朗西斯·蓬热这些着名作家都曾获得过纽斯塔特国际文学奖。
算上1987年法国的勒诺多文学奖,这已经是许灵均先生获得的第二个重量级国际文学奖项,足以说明许灵均先生在文学创作上所取得的成就。
许灵均先生距离诺贝尔文学奖,又近了一步。」
说到最后,近藤直子表情动容,感觉比获奖者本人激动。
学生们非常理解近藤直子的这种情绪,她可以算是许灵均的忠实拥,也是许灵均作品在日本传播的有力推动者。
而且能和朱塞佩、马尔克斯这些人并列,确实是值得大书特书的事,学生们心中这样想着也不禁对许灵均抬高了评价。
和学生们分享了喜悦之后,近藤直子开始了今天的课程,
上完了课,她刚回到办公室,就听见电话一直在响,她接起电话。
打电话来的是北村美裕,催问她《父亲》翻译工作进行多少了。
林朝阳的《父亲》是八月下旬完稿的,两岸三地的出版社拿到稿件的时间是最早的,日本方面河出书房要晚了一周多时间,毕竟稿件要漂洋过海。
河出书房拿到了《父亲》,第一时间便将稿件交给了近藤直子。
近几年林朝阳作品在日本的翻译工作大多是由近藤直子和藤井省三完成了,
两人也因此和河