钟复明和马卡洛夫的计划都与之不符,所以这两方根本就没考虑过暗杀东盟首脑。”躲在地下室里的舒勒推了推他的眼镜,“但比起这种战后再说也不迟的细节问题,伯顿,优先需要处理的问题是反应堆过载。”
彼得·伯顿咬紧牙关,忍受着上方接连不断的令他头皮发麻的撞击声,“我说,你这反应堆显然是缺乏防护措施,为什么一伙外行都能让它开始过载!?”
“我得说句公道话:破坏什么东西比制造它更简单,甚至不需要任何智力。”舒勒冷漠地回应道,“我的观点不变,你想说我没考虑安全性,等这场战斗结束后随便你怎么说都行。现在我希望你尽快夺取反应堆控制权,然后我来告诉你怎么让它恢复正常。”
伯顿其实更希望舒勒本人出面解决这个问题,他实在认为远程操控不靠谱,因为外行人永远不可能真正理解专业人士的描述,除非专业人士那一方用近似傻瓜式的说法事无巨细地写了一整部的参考书。
在建筑外侧或其他位置,伯顿能够依靠友军的火力支援肆无忌惮地打击敌人。到了反应堆附近,他必须小心再小心,免得意外经由他之手变得一发不可收拾。能让敌人直接放下武器当然是最好的办法,伯顿也不打算完全放弃这种希望,他在确保自己的位置较为安全后,用扬声器向另一头喊话:
“里面的俄罗斯人听着,你们已经被我们包围了!”他用劝降的口吻说着,连他自己都相信这种优势了,“我计算过,你们现在还有五十多个人,根本没有取胜的希望。不要听你们的老大胡扯,他只想让你们去送死,这样他才好躺在你们的尸骨上完成他的业绩!现在放下武器头像,我以东盟国家宪兵队的名义保证你们的生命安全!”
传回来的是一句标准的俄语国骂。
“原来俄国人也骂别人是*娘养的。”伯顿饶有兴趣地点了点头,对着躲在另一侧掩体后方的士兵们吩咐道:“既然他们的抵抗意志无比坚决,那就不必留俘虏了。我已经让我们最优秀的战士去抓捕他们的首脑,想必那人顶